FriendS
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
FriendS

We are areal friendS
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 قصيده رائعه لشكسبير مترجمه

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
thebestboy
عضـو مـية مـية
عضـو مـية مـية



المساهمات : 186
تاريخ التسجيل : 19/03/2008
العمر : 32
الموقع : مافيش ال موقع ال

قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: قصيده رائعه لشكسبير مترجمه   قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Icon_minitimeالخميس مارس 20, 2008 6:24 pm

<<shall I compare>>


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee

هذه هى القصيدة رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.


ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى


..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
thebestboy
عضـو مـية مـية
عضـو مـية مـية



المساهمات : 186
تاريخ التسجيل : 19/03/2008
العمر : 32
الموقع : مافيش ال موقع ال

قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده رائعه لشكسبير مترجمه   قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Icon_minitimeالخميس مارس 20, 2008 6:25 pm

حلوة صح
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Star
AdMiN
AdMiN
Star


المساهمات : 68
تاريخ التسجيل : 13/03/2008
العمر : 32

قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده رائعه لشكسبير مترجمه   قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Icon_minitimeالخميس مارس 27, 2008 1:27 am

جميلة اوى بجد


مـــــــــــــــيرسى كتييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييير
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://friends.forumakers.com
thebestboy
عضـو مـية مـية
عضـو مـية مـية



المساهمات : 186
تاريخ التسجيل : 19/03/2008
العمر : 32
الموقع : مافيش ال موقع ال

قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده رائعه لشكسبير مترجمه   قصيده رائعه لشكسبير مترجمه Icon_minitimeالسبت أبريل 05, 2008 11:44 am

اى خدمه يا سمورتى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصيده رائعه لشكسبير مترجمه
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
FriendS :: الرئيســية :: قســمـ القصائد والشـعر-
انتقل الى: